В английском языке наиболее частым определителем существительных является артикль, в русском языке ничего подобного не существует. В предложении можно встретить артикль:
- Классифицирующий или неопределенный – a/an;
Он предшествует существительному, которое не известно читателю, а также не выделено из класса аналогичных предметов.
There is a new building in our street. На нашей улице есть новое здание.
Чаще всего занимает позицию перед существительным в единственном числе.
I’m thirsty. Give me, please a glass of water. Хочется пить. Дай мне, пожалуйста, стакан воды.
- Индивидуализирующий или определенный – the.
Он свидетельствует о том, что предмет уже известен читателю и выделяется среди похожих предметов.
The book about adventures is very interesting. Книга о путешествиях очень интересная.
Употребляется перед существительными в единственном и множественном числе, а также предшествует неисчисляемым существительным.
The white rose smells well. Белая роза вкусно пахнет.
The roses are often bought for the present. Розы часто покупают в подарок.
The water with sugar keeps the beauty of roses. Вода с сахаром сохраняет красоту роз.
Перед существительными собственными артикль не ставится.
My neighbours moved to Italy. Мои соседи переехали в Италию.
My new neighbour’s name is Philip. Моего нового соседа зовут Филипп.
В предложении артикль чаще всего не переводится.
My father is an engineer. Мой отец инженер.
The work is hard and responsible. Работа трудная и ответственная.
Перевод нужен только в случаях, когда необходимо сделать акцент на то, что объект речи неизвестен или определен.
A person makes a noise on the ground floor. Какой-то человек шумит на первом этаже.
Here is the juice you like most of all. Вот тот сок, который ты больше всего любишь.